自動ニュース作成G
中国同時代文学翻訳と私
https://www.toho-shoten.co.jp/web_toho/?p=5221
2024-02-17 12:00:16
今、色んな意味で何かと話題の中国SFの翻訳者のコラム記事
・2/3くらいは中国語翻訳界について興味深く読んだが、過去のエピソードがだらだらと続き、結局何を言いたいのか方向が見えないので、最後まで読む気にならなかった。ニュー作はなんで投稿したのか書いてくれ。・最近中国SF翻訳が増えてきて、背景やどういう動機で行われているのか説明や解説を見た事なかったんで、こういうのは案外貴重な情報なんじゃないかと。最後まで読めないのは無駄にハードル上げる癖がついている(自分もそうで損になる癖だと思っている)・つまらなく思える理由は、専門知識が豊富なら面白いだろうが、そういう立場で無いからそれが感じられない。そこで必要なのは想像力だけど慣れないと難しい・自分は興味が持てたので投稿してくれてありがとう。・どういたしまして