自動ニュース作成G
タイ首都の英語正式名称「Krung Thep Maha Nakhon」に 「Bangkok」使用も可
http://www.newsclip.be/article/2022/02/17/46199.html
2022-02-18 09:13:59
>タイ政府は15日の閣議で、首都バンコクの英語の正式名称をタイ語の名称に合わせ「Krung Thep Maha Nakhon」とすることを原則承認した。
>「Bangkok」の使用も引き続き認める。
かぅん・ちぇぷ・まは・なほん?
・クルンテープマハーナコーンアモーンラッタナコーシンマヒンタラーユッタヤーマハーディロッカポップノッパラットラーチャターニーブリーロムウドムラーチャニウェートマハーサターンアモーラピマーンアワターンサティットサッカタティヤウィッサヌカムプラシット
・パブロ・ディエゴ・ホセ・フランシスコ・デ・パウラ・ホアン・ネポムセーノ・マリーア・デ・ロス・レメディオス・クリスピン・クリスピアーノ・デ・ラ・サンディシマ・トリニダード・ルイス・イ・ピカソ
・なんて読むんだろうって思って調べたら #1 が正式なフルネームなのね? 訳すと「インドラがヴィシュヌに命じて作った、神が権化として住む、多くの大宮殿を持ち、九宝のように楽しい王の都、最高・偉大な地、インドラの戦争のない平和な、インドラの不滅の宝石のような、偉大なる天使の都。」詰め込みすぎ。
・ウィキからコピペすることに価値観を感じてる人がこんなに多いんだなあ…
・貼った日本語訳はWikipediaから拾ったわけではないが、確認してみると元の訳はWikipediaにあるものがベースっぽいな
・寿限無寿限無 五劫の擦り切れず 。
・タイ人はクルンテープって呼ぶよね。高速バスの行先標とか
・関連:タイの首都名表記はバンコクではなくクルンテープ・マハナコーン? 政府見解に市民が困惑https://www.sponichi.co.jp/society/news/2022/02/18/kiji/20220218s00042000263000c.html
・クルンテープマハナコーンは漢字表記あるんだろうか?航空便とかの曼谷表記どうすんだろ