自動ニュース作成G
独カルテル庁、アップルとエピックの訴訟問題を注視=長官
https://jp.reuters.com/article/apple-epic-games-germany-idJPKBN25U036
2020-09-03 12:49:15
>長官は、アップストアと、米アルファベット(GOOGL.O)傘下グーグルの基本ソフト(OS)「アンドロイド」を搭載したスマートフォン向けの「プレイストア」について、
>「世界に2つしかないため、興味深い生息地」になっているとの見方を示した。
いろんなところがいろんなことを。
◆
・http://www.gamecast-blog.com/archives/65968502.html アプリストアの自由化を義務づける法案がロシアで提出される
・「長官が言った」って意味なんだろうが、何か変だな。カルテル庁の方針と異なっていないなら不要では?
・#2 何を言ってるのか全く意味がわからない・・。
・タイトルの「=長官」についてだよ。
・#4 そんな事は分かってます。極めて普通の見出しの付け方なのに違和感を持つのが意味不明だなと。同じの構成のこの記事もおかしいですか?→ 米政権、「集団免疫」獲得は検討せず コロナ対応で=対策顧問https://jp.reuters.com/article/health-coronavirus-birx-idJPKBN25T38Y
・意味は分かっていたのかよ。ロイターの書式なんかな。個人的には省略するか「=独カルテル庁長官」で良いんでないかと。顧問の場合は組織の代表じゃないから必要かもしれないが、組織としての考えだと言う事なら発言者を見出しで触れる必要も無いんじゃね?
・長官談話なんだから入れるなら「独カルテル庁長官、アップルと~」としておけばいいのだ。