自動ニュース作成G
EU、英離脱で「せいせいした」 別れの辞、間違う
https://www.jiji.com/jc/article?k=2020020500187
2020-02-05 13:34:48
>英国のバロウ駐EU大使に別れを告げる際、英語で「グッド・リダンス(せいせいした)」と述べた。
勉強になった。
・間違ったんなら仕方ないね・英国人のEU官僚とかどうすんだろう、クビにはならんだろうけど。・よい踊り直しを? 勝手に舞ってろってことか。違うか。 とか考えた。 riddanceで厄介払いみたいな意味なのか。・EU連合がイギリスで問題を抱えているスコットランド民謡の蛍の光を歌って送ったってのもあるから意図的に間違ってしまったのかもという気もしなくもない https://togetter.com/li/1462457 (togetter)・あー、リダンスってget rid ofのridか・厄介払いしてせいせいした .例文 Good riddance https://ejje.weblio.jp/content/%E5%8E%84%E4%BB%8B%E6%89%95%E3%81%84・×間違う ○本音が出る・モンティ・パイソンの遺伝子だろ・HG「セイセイセイ」・#8 今年初の大笑いだわ。