自動ニュース作成G
アリアナ・グランデ、日本語で「七輪」のタトゥーを入れる、BBQだと小ばかにされる(海外の反応)
https://kaikore.blogspot.com/2019/01/ariana-grande-tattoo-says-bbq-grill-in-japanese.html
2019-01-31 20:11:02
突っ込みが容赦無さ過ぎやろ。
◆
・日本語を勉強するくらい日本好きらしいが、これで日本または日本語を嫌いになったら辛い
・語源探したら「七厘(重さor値段)の木炭でも十分温まるから」というのがよく知られた俗説で、輪の字は後付けっぽいので、これは七輪が悪い
・七輪がBBQ Grillと訳されるのが、何とも言えない。Portable Grillじゃないのか?
・BBQ Pit Boysが入れてたらドエレーCOOOOLだったのにね
・#2 値段とすると「厘」の単位が史上で存在したのは明治4年以降のことで江戸時代からある七輪の語源になるはずがなく、重さとすると7厘は約0.26gにすぎず少なすぎておかしいという説があるよ。
・このニュース、続きがあるやん。https://front-row.jp/_ct/17247342
・指や手の平て神経多いから注射とかスゲェ痛いんだよな…。
・ウィトの果汁を体に塗れば良い
・彼女、ヴィーガンなのが1番可愛そうだと思う
・実際、7 rings を日本語にするといい訳が思い浮かばない
・紫式部 英語ならLady Murasaki
・#11 官職名の式部はどこへ行ったんだよ。
・Violet Formula Department
・#12 逆輸入したらパープル婦人
・#6 七指輪でも助数詞が無いから日本語としてはおかしいな。助数詞を除いていいのは四天王とか六歌仙みたいにひとつひとつが特定の人や物のときだけだから。
・別にあってるだろ。別の意味があるだけ。