自動ニュース作成G
海眼寺では『ポケモンGO』ご自由にどうぞ。
http://kaigen-ji.jugem.jp/?eid=140
2016-07-23 12:35:31
>何人かが仏さまに手を合わせてくれるなら、と勝手ながら願っています。
>7月24日午後以降から充電設備(micro usb×2ケ所、ライトニングケーブル×2ケ所)を提供する予定です。
境内の水道で自由に給水もしてください。屋外トイレも自由にお使いください。
・フリーだとポケモンGO無しって事じゃ…。 >海眼寺は『ポケモンGO』フリーです・#1 無粋かもしれんが、フリーには「自由」と言う意味があるよ。・#1 最近妻とはフリーセックスなんです・昔なら仕方ないが今の時代で何々フリーを何々無しって変換するのはちょっと・一方出雲大社はhttp://www3.nhk.or.jp/news/html/20160722/k10010605211000.html・#4 ずれてるのはそちらでは?米語表現ではそちらが主流だけど。・なんで日本なのに米語準拠だと思ったの?・広告収入・#6 日本での出来事だよ?感覚ずれてるって言われない?・昔はこの国は英語にあわせるのが主流だったが、今の時代はだんだんと鎖国に向かっている、というパラレルワールドに住んでる人がいるな・昔は和製英語が多かったけど今は英語にそうように使うからポケモンgoフリー。日本語がわからない人もいるみたいだな・出雲大社の話題が出てるので、伊勢神宮の記事にもリンクhttp://www3.nhk.or.jp/lnews/tsu/3074227981.html・#11 ALCOHOL FREE的な解釈しそうだな。むしろその使い方の方が和製英語じゃないの?http://kiwi-english.net/1235・言葉を覚えたての人は単語にこだわるというミスを犯しやすい。本来は文脈で判断できることも単語の意味を一つしか知らないと強引に解釈しようとしてしまう。・つまり、文学部の連中は言葉を覚えたての人達らしい。・文学部が文脈で判断しないなんて文学部を馬鹿にし過ぎというか何もわかってない人なんだろうな#15は・つまり、文学部の連中は単語にも文法にも拘らないと。・夏休みだからか、ガキばかりだな・苦笑さんがしったかしただけだろ。・京都でポケモン探し中の大学生を検挙http://www3.nhk.or.jp/news/html/20160723/k10010606041000.html・えー…此処にいる多数の人はタックスフリーやファットフリー、キリンフリーって何だと思ってたの?やだな…こんな奴らが堂々と「俺は間違って無い!」って人と対等に話そうとしてたのかよ。・と書いたけど、題名改変で意味がワカランものになっちまったな。何か言ってから変えろよ…・#21 日本人なら前後の文脈で何を言ってるのかわかるっていうだけだよ。・追ってたけど、ツッコミがそう言う流れじゃなかったから。そう言う雰囲気も匂わせてなかったし、#23は後付け感が強すぎでしょ。・http://gnews.x0.com/visitor=mvylkkの他の発言を見るとただ難癖つけたいだけだということがわかる・https://twitter.com/shiba3/status/756766649156415488ちょっと遅くなりましたが、記事タイトル変更しました。・フリーWifi つまりワイファイ無しってことだよ・#27今更感が強過ぎて、誤魔化す為の書き込み。・運転中の「ポケモンGO」で検挙相次ぐhttp://www3.nhk.or.jp/news/html/20160724/k10010606711000.html・#29 こういうのは一発免停とかしてほしい