自動ニュース作成G
海外で通じない和製英語たち!
http://news.ameba.jp/20121117-244/
2012-11-17 20:12:41
定期的に話題になっている気がする。
挙げられている単語のうち「クラクション」だけは知らなかった。
私は海外なんか行く気も、外国人と話す気もないので、関係ないっていえばないんですがね。
・今更?・元記事のクラクションの箇所の「クラクソンというフランスの自動車メーカーの製品が有名だったため」で、なんで自動車メーカーの名前が警笛の呼び名に?と思ったら、Wikipedia http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%AD%A6%E7%AC%9B#.E8.87.AA.E5.8B.95.E8.BB.8A 「フランスの自動車”部品”メーカー・クラクソン(en:Klaxon)の製品が有名だったため」だった。Wikipediaからのコピペは正確に。・じゃあハイ・テンションとイメージ・ダウンに相当する英語は何よ?>#1・バックミラー見てハンドルを回すとかね・そもそも海外で通じない和製英語って、海外=英語圏じゃなかろうに。ゴールデンウィークは中国にも同じ時期の黄金周というのがあるから、中国人には大体わかってもらえる。・昔、ネイティブ英語教師に言われた中に、エネルギッシュもそうだというのがあった。・逆に、通じると思われてて通じない日本語ってなんかあるかな。・#7 bukkake・帝国海軍が変な横文字作りすぎ。・#7 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BB%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5セッシュは、日本でも使われてるのかな。・二つの英単語が繋がったものなら和製英語だと思うけど、ドイツとかフランス由来で英語って何よ。・まぁシュークリームとかアルバイトニュースとか(後者は無理ありすぎるが)・#6 そもそも「エネルギー」がドイツ語読みだからな。#12 「アルバイト」もドイツ語だから和製独語ってとこか。・海外とか言いながら米国しか見てない記事だな。・世界中と言いながら2か国しか見てない奴も居るから・「ダブルボランチ」って英語+ポルトガル語だけど、英国人やブラジル人とサッカー談義した時に通じるのかしら?・クラクションてコピー機をゼロックスとか呼ぶみたいな感じだったのか・コールデンウィークってw 日本の連休期間の呼び名が海外で通じると思う人間がそもそもいないだろう。ネタが無理やりすぎるw それともコラム主は「こどもの日」や「昭和の日」は海外でも休日で、同じように長期連休になっていると思っているのだろうか。本人が一番国際感覚があやしい。・こどもの日が休日と思ってる人なら日本人じゃないない可能性もあるよ。・http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BC%91%E6%97%A5