Loading
自動ニュース作成G
国に恥かかせた外交部の菅談話誤訳
http://news.livedoor.com/article/detail/4943589/
2010-08-14 21:32:22
>韓国語翻訳文では、菅首相が「渡す」と言った部分が「返還する」になっている。
>「渡す」という言葉は、自分たちが持っているものを引き渡すという意味だが、「返還」は違法に奪ったものを本来の持ち主に返すという意味だ
>こうした韓国の姿を見詰める日本の視線を思うと、顔から火が出る思いだ
・じゃあ沖縄返還って、米国が違法に奪ったという認識だったの?
・#1 あの方々のいつもの卑屈な言い回し
・そうだよね、相撲の天皇賜杯や甲子園の優勝旗もしょっちゅう返還してるし。まあ、あの国には日本語の「返還」のニュアンスを意味する訳語がなくて、「盗んだ物を返す」って言葉しかないのかもしれん。
・社説、って、朝鮮日報の社説かよー。